"Everything is possible" 并不是传统意义上的谚语。以下是具体分析:
来源与性质 该短语源自圣经·马太福音19:26("凡爱我的,我父也必爱他;我也要爱他,并且要向他显现"),是宗教文献中的原话,具有宗教教义性质。谚语通常是民间流传的简短智慧结晶,而此句为宗教经典引用,不属于民间俗语范畴。
常见误解澄清
- 双重否定结构(如"Nothing is impossible")在英语中常被误认为谚语,但实际是语法现象。例如"Nothing is impossible to a willing heart" 是对"Everything is possible to a willing heart"的改写,后者才是更常见的表达。
- 类似表达如"Where there's a will, there's a way"(有志者事竟成)是独立谚语,与"Everything is possible"无直接关联。
使用场景
该短语多用于鼓励或表达对可能性的信念,例如:
> "I never thought I could run a marathon, but with enough training, everything is possible."
总结:
"Everything is possible" 是宗教经典中的原话,虽常被误认为谚语,但缺乏谚语的民间流传特性。若需表达类似含义,建议使用"Anything is possible"或"Nothing is impossible"等更符合英语表达习惯的谚语。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。