一、生活用品类
牵着羊进照相馆——出洋相(谐音“出羊相”)
脱了旧鞋换新鞋——改邪归正(谐音“改鞋归正”)
裁缝丢了剪子——光剩尺(吃)
二、自然现象类
黄河里撂秤锤——不漂(比喻事物没有根基)
六月莴笋——皮老心脆(形容事物表面老化但内在仍脆)
向日葵把头切了——大笋(损)(谐音“大损”)
三、动物行为类
老虎吃天——没法下爪(形容能力不足)
狗逮老鼠——多管闲事(讽刺多管闲事)
鸭子吃菠菜——平铲(谐音“盘铲”)
四、社会现象类
县长的婆娘——僚的太太(官场调侃)
正月十五贴门神——迟了半个月(谐音“迟了半截”)
张飞卖秤锤——人硬货更硬(形容人性格刚强)
五、趣味谐音类
脱了旧鞋换新鞋——改邪归正(谐音“改鞋归正”)
星星跟着月亮——沾光(比喻依赖他人)
一只手戴手套——露一手(谐音“露一手”)
注:部分歇后语存在谐音梗,如“闲你球长”(谐音“闲你狗长”),“僚的太太”(谐音“聊的太早”)等,需结合具体语境理解。建议使用时注意地域文化差异,避免误解。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。