红蜻蜓文案网-你身边的文案专家

红蜻蜓文案网-你身边的文案专家

肖申克的救赎片名的由来以及是否有原著的书?

59

《肖申克的救赎》的片名由来及原著书籍信息如下:

一、片名由来

名称来源

电影《肖申克的救赎》的片名直接取自斯蒂芬·金同名中篇小说《丽塔海华丝及萧山克监狱的救赎》,该小说收录于《四季奇谭》集。

译名差异

- 原著英文名为《The Shawshank Redemption》,直译为“肖申克的救赎”。 - 部分海外译本使用“鲨堡的救赎”(Shawshank is a shark's prison)的译法,但这一译法并非官方或主流译法。

二、原著书籍情况

书籍归属

该小说是斯蒂芬·金1982年创作的中篇小说,收录于《四季奇谭》(原名《不同季节》)集,副标题为《春天的希望》。

市场表现

- 英文版首次出版即登顶《纽约时报》畅销书榜首,当年销量达28万册,被翻译成31种语言。

其他关联作品

- 《四季奇谭》共收录4部中篇小说,《肖申克的救赎》是其中最具影响力的作品之一,另三篇分别为《闪灵》《绿里奇迹》和《魔女嘉莉》。

三、其他说明

电影与小说差异:

电影在部分细节上进行了调整,例如安迪的罪名(被误判为枪杀妻子及情人)与小说中的情节存在差异。- 主题升华:电影通过监狱这一特殊环境,更强调“希望”与“救赎”的主题,成为经典励志电影的代表作。

综上,《肖申克的救赎》的片名源自斯蒂芬·金的小说,且该小说为电影提供了核心叙事基础。